•     國學首頁|國學私塾 |資訊| 漢字| 漢語| 語林| 文庫| 論壇
    □ 站內搜索 □
    請輸入查詢的字符串:
    標題查詢 內容查詢
    □ 同類目錄 □
  • 漢語史話
  • 漢語方言
  • 漢語探微
  • 研究時評
  • 漢語教育
  • □ 同類熱點 □
  • 歐洲忘記了漢語卻“發現”了漢字
  • 中國古代韻書綜述
  • 新加坡華語特有詞語探微
  • 現代漢語中的曰語“外來語”問題(上)
  • 二十年來臺灣社會語言學的研究
  • 臺風語詞命名的女性化現象
  • 從新詞語看語言與社會的關系
  • 用數字表示歷史事件的幾種寫法
  • 論言語意義與傳意效果
  • 古漢語副詞的來源
  • 趙翼的詩和史學(2)
  • 漢語稱謂研究十年
  • 生活·語言·形象:關于語言構建形象的再思考
  • 淺談漢語新詞語發布的詞匯學意義
  • 通假字的流傳、成語的變遷和所謂余秋雨的“誤讀”
  • 當前類別:首頁 >> 新版國學 >> 漢語 >> 漢語 >> 研究時評
    英語語言帝國主義下的現代漢語流行語(1)

    發布時間: 2019/8/29 0:37:24 被閱覽數: 次 來源: 論文聯盟
    文字 〖 〗 )
    十九世紀中葉,國人開始“開眼看世界”。和眾多不平等條約一起進入中國的,還有傳教士及后來對中國文化產生巨大影響的語言——英語。至今,英語壯大為國家眾多考試中的必考科目。從中高考到四六級,甚至是某些職位考試,都將英語列入測試范圍。久而久之,英語在中華民族間的傳播,已經不僅僅只是在教育這類正式語境中才使用。它以迅雷不及掩耳之勢,貫穿在人們的日常生活之中。當前,媒體網絡上廣泛使用的流行語,大都與英語詞匯的傳播相關,這對我國以漢文化為主導的漢語的傳播造成了不小的影響。  
      一、英語語言帝國主義  
      語言帝國主義能夠提出,離不開意大利學者和馬克思主義傳播的領軍人物A. Gramsci(Storey, 2003:48)的霸權理論(hegemony theory)。他將霸權(hegemony)定義為一種狀況,即強勢階級(與其它階級或階級小團體聯盟)不僅僅通過占領某個社會,而且通過道德上和文化上的領導地位來實現其主導地位的過程(Storey, 2003: 48)。在此,霸權被定義為這樣一個社會:盡管有著壓迫和剝削,但有著高度的一致性。那些附屬的階級和群體看似很支持和贊成強勢階級的所謂價值觀、理想觀、目標、文化觀以及他們的政治目標。如此一來,強勢階級就能把那些附屬的階級所贊同這些觀念納入自身體制中看似普遍卻蘊含權勢的結構里。從某一個層面上來說,這是對資本主義實現其帝國主義夢想的揭露,也為后來眾多學者揭開資本主義國家通過語言文化政策實現統治的面紗奠定了廣泛的理論基礎。第一次提出和使用英語語言帝國主義(linguistic imperialism)這個名詞的是丹麥的著名學者R. Phillipson (2000)。他將人們對英語的定位置于社會化的進程中,并倡導英語教學是一個動態的過程,而不是靜態的。在他的著作《語言領域的帝國主義》一書中,Phillipson 將英語語言帝國主義定義為“英語的優勢能夠得到肯定和保持,是通過建立和連續不斷地對英語和他國語言間結構及文化上的不平等性的重組而來的”(Phillipson, 2000: 47)。在他看來,關鍵性的兩個要素“結構”和“文化”分別對應實體性質如機構、財產分配和概念性質如態度、教學理論等。這種不平等性,確保了更多資源上的分配和優勢。Phillipson(2000)將英語的傳播國劃分為核心國(core English-speaking countries)和邊緣國(periphery-English countries)。核心國的成員大都是說英語的本族語者,而邊緣國的成員使用英語出于與國際接軌或殖民時期被強加使用。之所以稱之為邊緣國,是因為他們通常都遵守核心國的語言規則。久而久之,英語的傳播遠遠優于其它語言。英語能夠在全球這個大環境中被如此廣泛地應用,是有據可循的。截止2009年,“以英語為母語的大約有3億人,以英語為第二語言(ESL)和以英語為外國語(EFL)的人正在急劇增長,分別在3億和1億左右”(孟祥春,2009:164)。其帝國主義特性甚至造成其它民族語言的覆滅!坝⒄Z的主導地位使得英語語言所承載的思想意識可以輕而易舉地影響和支配其它不以英語為母語國家的人們,使他們的語言貶值,甚至消失”(桂林,2010:17)。中國也不例外。英語在中國的傳播速度不遜于其它把英語作為第二外語或外國語的國家,這樣罕見的傳播速度,沖擊著我國傳統文化的精髓-漢語。  
      二、英語語言帝國主義與現代漢語流行語  
      “語言不是社會意識形態,語言不屬于社會結構的上層建筑,語言是-而且-只能是一種社會現象”(陳原,2000:18)。流行語,顧名思義,是作為一種詞匯現象而存在。它反映了一個國家、一個地區的人們在一個時期普遍關注的問題和事物。不同時期有不同的流行語,而不同的流行語則作為社會一根敏感的神經,反映出社會的變化。因而,流行語也有社會屬性,透過流行語的使用,能夠反映出很多的社會現象。如“BP機”、“大哥大”,這都是上個世紀末流行的通訊工具,反映出當時通訊工具的發展。在英語語言帝國主義浪潮的籠罩下,越來越多的流行語活躍在中國這個大舞臺上,在為我們的漢語文化注入活力的同時,也對漢語的發展起到了某種阻礙作用!罢Z言的不平等(和其它眾多因素一起)被認為是導致社會不平等的原因之一。同樣地,語言的不平等也是社會不平等的產物,因為一代又一代的社會不平等是依賴于語言來保持的(Hudson, 2000: 205)”。透過眾多與英語有關的流行語在中國的傳播,英語語言帝國主義在中國的實踐由此可見一斑。  
     。ㄒ唬┰~匯層面的帝國主義  
      自英語在中國傳播以來,首先受到沖擊的便是漢語的詞匯。詞匯量的增多,以及隨之而來的“舶來詞”。很多原本不屬于中國傳統文化概念的詞匯,在各種媒體中鋪天蓋地。不可否認,這些詞匯勢必能夠迎合廣大國人追求新意的心理需求。但如果外來詞匯的進入已經超越了某個層面,甚至已經取代了原本漢語中就能夠表達某一意義的詞匯的話,這樣的傳播也已經接近帝國主義的界限了。例如,TOEFL(托福), CokeCola(可口可樂), cheese hamburger(吉士漢堡)。TOEFL的全稱是The Test of English as a ForEign Language,是由美國教育測驗服務社舉辦的英語能力考試,音譯為“托!。自這一考試進入中國市場以來,托福也成了名符其實的漢語詞組?煽诳蓸芬彩且粯拥。自國人把它譯為可口可樂以后,這個名詞便廣泛地用于人們的日常生活中了。喜歡吃麥當勞、肯德基的人對吉士漢堡一定不會感到陌生。與托福一樣,翻譯家們把它譯為帶“吉”的諧音,想必也是出于中國人對“吉”、“!边@類寓意好運的詞的偏愛而把它中國化了。在中國文化的土壤里,這一類家喻戶曉的詞便被保留了下來。漢語詞匯因而得到了增加,這是毫無疑問的。美劇的輸入,像bitch(婊子)這一類的詞匯,常常出現在漢語電影里面,也常被國人用來做罵人的詞匯。如果說托福、吉士漢堡對漢語文化詞匯系統的添加是一種豐富的話,這類罵人的詞在國人間廣為盛行,對我漢文化的多樣性發展,不見得起促進作用。而事實是,它已經在漢字系統里面存在了,在中國流行了,自英語傳播過來以后就有了。
    編輯:秋痕

    漢語專業語言類課程建設與教學改革初探(2)
    英語語言帝國主義下的現代漢語流行語(2)

    |關于我們 | 招聘信息 |聯系我們 |友情鏈接 |相關介紹 |免責申明 |
    copyright©2006 Power By confucianism®  中國國學網版權所有    蜀ICP備16005458號
    尼木县| 商洛市| 松潘县| 厦门市| 宜宾县| 五家渠市| 惠安县| 邵阳市| 清镇市| 广丰县| 通许县| 嵊泗县| 耿马| 屏山县| 光泽县| 五峰| 仙桃市| 乌拉特中旗| 启东市| 肥乡县| 乐业县| 鞍山市| 镇平县| 拉孜县| 葫芦岛市| 石屏县| 芷江| 塘沽区| 句容市| 砀山县| 漳平市| 南陵县| 泰安市| 绵竹市| 安阳市| 上杭县| 镇赉县| 巴彦淖尔市| 灵石县| 壶关县| 榆中县| 日土县| 武平县| 高清| 佛山市| 穆棱市| 乡城县| 汤原县| 隆昌县| 河曲县| 凤凰县| 洛南县| 长治市| 当涂县| 济南市| 巴中市| 隆安县| 邹城市| 罗山县| 金湖县|